газета Княжпогостского района, республика Коми
- А +
7 декабря 2013 г.
Главная Блоги Культура и общество Как правильно выбрать устный перевод
Рубрики
Архив новостей
понвтрсрдчетпятсубвск
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  
       
Реклама
Республика Коми официальный портал Портал государственных услуг Российской Федерации официальный сайт Княжпогостского районного суда  Республики Коми

Как правильно выбрать устный перевод

Культура и общество

Современная общественная жизнедеятельность не мыслима без услуг переводчиков. Огромное количество контактов с иностранными экономическими, политическими, научными и многими другими партнерами стали неотъемлемой частью жизнедеятельности. Переводчики корпят над тоннами различной документации, присутствуют на всевозможных переговорах, семинарах и брифингах. Обращаясь к услугам бюро переводчиков, нужно учитывать, что перевод устный и перевод письменный требуют различных навыков и уровня подготовки переводчика.

Сегодня устный перевод с английского языка, как правило, используется во время переговоров, семинаров, пресс-конференций. Если аудитория присутствующих невелика, то можно использовать последовательный перевод – это когда говорящий на иностранном языке делает паузы в своей речи, чтобы переводчик смог перевести аудитории слушателей, что он сказал. Когда ожидается большое скопление слушающей публики, то тут нужно использовать так называемый синхронный перевод – данный вид перевода происходит синхронно с говорящим на иностранным языке, а перевод его выступления слушатели получают в наушники.

Из этого следует, что делая заказ в бюро переводчиков на устный перевод, нужно очень точно обозначить, какого рода ожидается мероприятие, его тему, так как каждая тематика имеет свои нюансы, технические обороты и выражения, поэтому переводчик должен быть сведущим в этой области, быть, что говорится, в теме. Также нужно сообщить о примерном количестве аудитории, для которой будет производиться перевод, дабы сотрудники агентства знали, какое техническое оборудование им понадобится при выполнении заказа.

Лучше всего заказывать услуги устного перевода в агентстве, давно работающим на данном рынке. Как правило, у таких агентов достаточно квалифицированных разносторонних переводчиков.

22.07.2013 Катя Княжина
Фотогалерея
Доска объявлений
Реклама